La Chimère |
|
![]() |
|
|
|
|
Dulce Martins (Madame Smith) |
|
|
|
Cidália Garcia (Monsieur Smith) |
|
|
|
Rita Simões (Mary) |
|
![]() |
Marco Patrício (Monsieur Martin) |
|
|
|
Alexandra Cabral (Madame Martin) |
|
|
|
|
Helena Simões (Madame Martin) |
|
|
![]() |
Claúdia Lopes (Madame Smith) |
|
|
![]() |
Cesaltina Vieira (Monsieur Smith) |
|
|
Joana Melo (Madame Martin) |
|
|
|
![]() |
Lília Silva ( Monsieur Martin) |
![]() |
Ana Braga (Le Pompier) |
|
|
La Cantatrice Chauve, connue comme un des "classiques" du répertoire du théâtre français contemporain et sans doute l'oeuvre la plus célèbre d'Eugène Ionesco, n'est pas une pièce facile pour autant. Les réactions des étudiants à la première lecture de la pièce en témoignent. Le rire le dispute à la perplexité. En effet, l'auteur réussit parfaitement à perturber le lecteur -ou le spectateur- par les ruptures permanentes dans l'argument, les changements d'humeur brusques des personnages et les nombreux non-sens. Au départ, l'une des préoccupations des
étudiants était de savoir si le fait de jouer une pièce
en français devant un public non-francophone devait impliquer
une interprétation particulière, à savoir : devait-on
articuler exagérément et parler lentement, afin de rendre
le texte perceptible au plus grand nombre? Pour les comédiens en situation de jouer une pièce
en langue étrangère, le défi est double. Il s'agit,
d'une part, d'interpréter un rôle, et, d'autre part,
de s'approprier et de restituer les sonorités de la langue
"étrangère": c'est là que résidait
la nouveauté pour tous, puisqu'aucun des étudiants n'avait
encore joué de pièce en français. Dans notre mise en scène, nous avons choisi de mettre l'accent sur des effets visuels pour pallier d'éventuelles difficultés de compréhension des spectateurs, de façon à ce que l'ennui n'ait pas le temps de s'installer dans la salle. Les jeux de scène ont été étoffés dans ce but. Les costumes qui, nous l'espérons, contribuent aussi à ces effets visuels, ont été une source de débats largement alimentée par le peu de choix proposé dans les boutiques de Ponta Delgada. Cette expérience théâtrale, qui est la première pour la majorité des étudiants, apportera à tous, je l'espère, une assurance et une aisance dans la pratique orale du français. Se lancer sur "les planches" dans une langue étrangère n'est pas chose aisée. Il s'agit de produire, outre la prestation d'acteur, une application constante sur le plan phonétique. La tension exigée en matière de prononciation est un véritable exercice physique. À ce propos, au cours de la scène finale où sont présents les deux couples Smith et Martin, Ionesco parodie les méthodes de diction destinées aux acteurs ou aux personnes soucieuses de briller en public, comme dans : " Mouche le chasse-mouche, mouche le chasse-mouche" qui joue sur l'aternance
et aussi sur la production de
qui est parfois un point de résistance pour les apprenants de São Miguel. Cette scène finale exige une parfaite coordination entre les comédiens, tant sur le plan des répliques que sur celui des déplacements . Compte tenu de l'intérêt sans faille des onze étudiants
pour ce projet, nous nous trouvions avec un sureffectif. En effet,
la distribution de La Cantatrice Chauve ne compte que
six rôles. Nous avons dû dédoubler quatre des personnages,
les époux Smith et les époux Martin, pour n'éliminer
aucun candidat-acteur. La pièce, par son découpage,
se prête -avec quelques acrobaties tout de même- à
la substitution des deux couples. Grâce à ce subterfuge,
nous avons ménagé les efforts des comédiens et
peut-être -nous l'espérons- créé un effet
de surprise... Monique Jaffrédou |
| (c) 2001-05 Cocalos - dernière mise à jour 17.04.2005 |